17 junio 2010

Ishiguro Kazuo: "Nocturnos" nueva novela publicada por Anagrama:

¡Ya podemos disfrutar de un nuevo libro: Nocturnos del escritor Ishiguro Kazuo en castellano y traducida por Antonio Prometeo-Moya publicada por Ed. Anagrama!

Supongo a que a muchos les sonará por la magnífica película de James Ivory: "Lo que queda del día" , protagonizada magistralmente por Anthony Hopkings (Mr. Stevens ) y Emma Thompson (Miss Kenton)





También se edita en catalán traducida por Albert Torrescasana publicada por Ed.Anagrama Empúries.










Me gusta mucho este escritor del que ya he leído:

- Nunca me abandones. género: ciencia ficción
- Los inconsolables: inclasificable, novela sobre una ciudad personaje a personaje y sobre la absurdidad de los quehaceres cotidianos.
- Los restos del día: género: novela histórica en Gran Bretaña (momento antes de la Segunda Guerra Mundial).
- Cuando fuimos huérfanos: género: novela histórica en Japón (los niños afectados por conflicto bélico).
- Un artista en el mundo flotante: género: novela sobre las escuelas artísticas, el artista, y su papel en la sociedad.

También se ha editado en castellano, pero no puedo opinar sobre ella pues no la he leído:
- Luz pálida en las colinas.

La lista anterior, debéis disculparme, pero no la he puesto de forma cronológica, sino ordenando los libros que conozco por el grado de inmersión en el mundo japonés (siendo el primero el de menor grado y el último ya dentro de un ambiente nipón completamente).
En Ishiguro Kazuo, hay críticos que ven al escritor Británico de primer orden y que con un estilo personal que no le permite ser adscrito a la generación literaria británica de Martin Amis, Graham Swinft e Ian McEwan, aunque también hay otros críticos que no se ponen deacuerdo y dicen de él que es un "escritor británico muy de origen japonés". (Es una frase muy británica...ja,ja,ja).
Yo no voy a polemizar por aquí... ya que mi opinión ya la mostré al relacionar en una entrada anterior  la escena del libro entre Mr. Stevens y Miss Kenton en la que Ishiguro bebe de la escuela de Kawabata. (entrada del día 14.02.2010). Lo que sí es innegable que su literatura es de primera, y cada libro es distinto en enfoque, estructura, ambientación, y género literario. Por tanto debemos felicitarnos de nuevo por esta novedad editorial.
Hace un tiempo en una entrevista Ishiguro Kazuo comentó:
"El tono de un libro es un misterio. Uno puede pasarse meses buscándolo o puede encontrarlo en cinco minutos. Es algo que está ahí, a la vista y bien escondido al mismo tiempo. Para mí, el tono es esa línea delgada que separa a la comedia de la tragedia o a la ironía de lo oscuro. Tiendo a subrayar los libros de los otros, nunca subrayo los míos."
Kazuo lo ha vuelto a hacer! En esta novela hace una inmersión en nuevo género los relatos: y esta vez relacionados con la música... Los relatos que componen la novela se titulan:
  • El cantante melódico.
  • Come rain or come shine.
  • Marlvern Hills.
  • Nocturno.
  • Violoncelistas.
  •  
     
'No pretendo ser un escritor de cuentos, no sé si lo hago bien, lo he escrito casi como un novelista. Suena muy pretencioso, pero es como algunas formas musicales, como las sonatas, que parece que son piezas musicales totalmente independientes pero van juntas. Son cuentos cortos, pero no quiero que se publiquen por separado, divididos. Creo que no es algo muy razonable por mi parte porque seguramente funcionarían bien solos, pero siempre he pensado en ellos como formando parte de un mismo libro. Es una obra de ficción que resulta estar dividida en cinco movimientos', explica Ishiguro.
Espero que podáis disfrutar de esta "sinfonía" de lecturas... y si os animáis, podemos comentar...
Mata ne!
aoi

13 junio 2010

Claves de interpretación literatura japonesa (III): El pabellón de oro Kinkakuji de Mishima Yukio:

Este es el primer libro de Mishima Yukio que analizo, a modo de pinceladas descriptivas... No tiene la pretensión de ser un análisis exhaustivo... y si tenéis algún comentario a aportar, con gusto puedo complementarlo, con vuestras aportaciones...

Y esta entrada es el resumen, básicamente para aclarar un poco las claves de interpretación de la novela El Pabellón de Oro (Kinkakuji) de Mishima Yukio y mirar de reunificarlas todas:

ÍNDICE:

1.- Edición y traducción de la novela.
2.- Emplazamiento geográfico:
3.- Personajes:
3.a.- etimología de los personajes
3.b.- personajes de la novela, vs. personajes de la película Mishima
4.- La película Mishima por Paul Schorer.
5.- Las costumbres japonesas:
5.a.- Los Kôan
5.b.- Vestimenta
6.- Arte japonés que aparece en El Pabellón de Oro: concepto de belleza de Mishima vs. Kawabata

6.a.- esculturas
6.b.- pinturas
7.- La naturaleza en El Pabellón de Oro.
8.- Relación de Kinkakuji dentro de la bibliografía de Mishima Yukio:
8.a- Mishima Yukio: - Confesiones de una máscara.

9.- Relación de Kinkakuji con obras de otros autores:
9.a.- Kawabata Yasunari:Yukiguni (País de nieve)

Este es un "plano" que contiene las entradas del blog relacionadas con la novela El Pabellón de Oro (Kinkakuji) de Mishima Yukio, para aquellos que ya se han hecho un lío, facilitarles el camino para salir de la telaraña de Aracne ... y así voy acabando con mi forma ácrata de explicar las cosas...

Amenazo con hacer lo mismo con otras obras de este autor, y con otros autores, gomen nasai!!!

No pretende ser sino una ayudita a la lectura, para dar a conocer este autor... TODOS las opiniones de este sitio son mías, y aunque trato de sustentarlas con párrafos de la novela, son subjetivas, y opinables.

Me encanta compartir mis hipótesis personales, espero que os agraden y me gustaría que este fuera un sitio donde todos, expreséis la vuestras de forma libre... lo importante es compartir..

Espero que no se os haya hecho muy pesado este análisis, que sólo pretende ser un complemento visual y en este caso auditivo de la novela. Hasta pronto!
Mata ne!



aoi.

11 junio 2010

NIPONCAFE CUMPLE SU PRIMER AÑO COMO PUNTO DE DIVULGACIÓN DE LA LITERATURA JAPONESA:

¡¡¡¡NIPONCAFE:
CUMPLE UN AÑO!!!!

como dice nuestra amiga y maestra Nora-san según la tradición de Okinawa:
"“tankaa yuu ee” (たんかーゆーえー) Niponcafe"




La tradición consiste en poner sobre una mesa o una alfombra, varias cosas para que el niño o la niña elija el objeto que más le gusta, que más le llama la atención, sin la ayuda de nadie. Los objetos que se ponen cambian según la época, y parece que determinarán su futuro próximo. Así se ponen objetos que nos indiquen la profesión... a nuestro NIPONCAFE de un añito , le pondremos para que elija (a través de una mano inocente... la mía: ja,ja,ja) entre:

  • ブック  (libro) : significa que será un buen estudiante o escritor/a.

  • Fude o un ペン pen (bolígrafo): será escritor/a (algunos dicen que científico) y que tendrá caligrafía excelente.

  • 色鉛筆 いろえんぴつ (pinturas, lápices de colores) será un/a artista.

  • コンパクトディスク (CD): músico, compositor, cantante o director de orquesta…

  • Ratón de ordenador:  será un gran informático.

  • 覆面 ふくめん (máscara): será un gran actor/actriz.
Gracias a todos los seguidores por leerme. Y felicidades para todos!!!!

Mata ne!
aoi

10 junio 2010

Kazuo Ohno: fallece el gran bailarín de Butoh

Ohno Kazuo (大野一雄, 1906-2010)
El 01.06.2010 falleció el gran bailarín y maestro de Butoh Ohno Kazuo a los 103 años. Fue un innovador de la danza y de las artes escénicas. Creador de un nuevo movimiento o estilo artístico: el BUTOH.

El carácter de la palabra japonesa "butoh" se compone de dos elementos:
  • bu = baile
  • toh = un pie, un paso 
Literalmente: a pie de baile, suelo con sus pies (en Inglés se traduce sellado de la danza)

Triturar con los pies ... para volar con el cuerpo ... con las manos ... su mente ...

Características de la Butoh parecen ser:
-  el intérprete pintado (blanco, oro, plata o, por el contrario, la desnudez absoluta, total),
-  movimientos lentos,
-  la cabeza rapada  o por el contrario, el peinado sobrecargado e hiperprocesado,
-  posturas contorsionadas,
-  gestos faciales extremados.

Ankuro Butoh (La danza de la oscuridad o danza negra):
En los años veinte, algunos bailarines japoneses se fueron a Alemania a estudiar danza europea. A su regreso a Japón estableció escuelas de baile en las que Kazuo Ohno y Tatsumi Hijikata (los dos padres fundadores de Butoh), dieron sus primeras lecciones.

Onho y Hijikata
en Medea

Onho y Hijikata se reunieron en 1954 y fue el comienzo de una colaboración que duró años. Hijikata  dirigió y produjo muchas coreografías de Ohno. El estudio de Hijikata se convirtió en el centro del movimiento de Butoh. Un movimiento que, sin embargo, que tiene sus muchas caras, ya que hay multitud de intérpretes, que aportan su estilo...

En primer lugar, no todo el mundo considera la danza Butoh, como danza propiamente dicha, para muchas personas es una forma particular de teatro. La danza Butoh mezcla características del teatro: improvisación e influencias de las artes tradicionales japonesas realizar con la danza expresionista alemana "Ausdruckstanz".

Butoh en Japón --> Kinjiki:
El estreno de Butoh ocurrido en el Japón de posguerra. Una guerra, que no debemos olvidar nunca para el estudio del mundo nipón, sobre todo por lo que significa para Japón el "después de Hiroshima." El histórico año 1959  fue el año en que se celebró el Festival de danza en Tokio, donde se representó "Kinjiki" (Colores prohibidos) por Tatsumi Hijikata, la novela de Mishima Yukio.

La actuación fue muy corta (sólo 5 minutos) y sin música pero a pesar de la brevedad resultó ser un escándalo!!!

Parece que las imágenes y los movimientos fueron considerados tan impactantes y ofensivos que el Comité Organizador, que había patrocinado el espectáculo, apagó las luces antes de la actuación se pudiera completar. Y la oscuridad envolvió la escena. Y desde entonces la palabra Ankoku Butoh, fue la que la definió  (Dance of Darkness o Danza de la oscuridad) y que más tarde se abrevió a Butoh.
A partir de ese día, se definió Butoh de muchas maneras: chocante, desafiante, física, espiritual, erótica, grotesca, violento, cósmico, nihilista, catártico, misteriosa, negra. Algunos incluso la han llamado "la versión punk rock en la danza clásica japonesa."

Butoh fue el comienzo de una respuesta radical a la idea de la danza occidental. Japón fue la "rebelión del cuerpo." Era pura provocación, la resistencia contra el "sistema establecido cultural y social".
Se experimentales, a veces grotesca, a veces absurda y mística. Las caras pintadas, cabeza rapada, la desnudez de bailarines de Butoh, la coreografía creado un contraste marcado distorsionada con la estética de la danza tradicional. Los más importantes fueron coreógrafos Tatsumi Hijikata, Kazuo Ohno y Akira Kasai (quien, dicho sea de paso, tiene ahora 90 años de edad y el baile todavía!).
Hoy, sin embargo, Butoh es muy diferente de la de origen, y por lo tanto hablamos de Nueva Butoh.

La Nueva Butoh:
Hoy en día, Butoh, con su mezcla de elementos japoneses y occidentales se ha desviado de sus orígenes y se presenta en todo el mundo. Hay muchos estilos de danza Butoh, ya que hay muchos artistas que la representan. Su denominador común parecen ser los rasgos derivado de teatro tradicional japonés: el cuerpo pintado de oro o plata, negro o rojo o blanco. Los bailarines pueden realizar en disfraces elaborados o totalmente desnudas. También hay muchos estilos de la peluquería, la música y la coreografía.
NO es una metáfora, sino una metamorfosis!!!

Creo que en Cataluña hay una compañía que tiene en ella una de sus fuentes... La fura dels Baus.


Lo mejor es que recordemos a este genio de las artes escénicas a través de sus propias palabras:

"Se puede bailar como una flor, se puede imitar y convertirse en la flor de todos, banal y sin interés, pero si, en cambio, puso la belleza de la flor y la emoción que evoca en su cuerpo muerto, entonces la flor que se ha creado será única y verdadera " .
Kazuo Ohno.

09 junio 2010

Claves de interpretación de El pabellón de Oro ( 金閣寺, Kinkakuji) de Mishima Yukio: koan "NANSEN MATA UN GATO":


pág.66 Cáp.3: "Después del rezo, todas las personas del Templo fueron convocadas por el Prior para escuchar una homilía (kōan). El prios había escogido como tema de meditación el XIV caso del "Mumokan": "NANSEN MATA UN GATO". (También se halla en el "Hek Iganroku", en el 63 caso, bajo el título: "NANSEN MATA UN GATITO". Y también en el caso 64 con el título: "CHOSU SE PONE LAS SANDALIAS A LA CABEZA".) Este caso ha sido siempre considerado como uno de los más difíciles de la doctrina Zen."

Joshu con las zapatillas en
la cabeza

A raíz de una pregunta que ha surgido, por un participante en el MC del libro El Pabellón de Oro: que reproduzco:

¿Alguno de vosotros ha entendido la historia que cuenta el prior del Pabellón de Oro, "Nasen mata un gato"? Qué poco espiritual soy, Dios mío, por más que la leo y la releo no le veo ni el sentido, ni la moraleja.

Me puse a pensar sobre ello y he tratado de dar unas pinceladas lo más breves posibles:

DEFINICIÓN DE KōAN (公案) : en la tradición zen, un kōan (公案) es un problema que el maestro plantea al novicio/estudiante de budismo para comprobar sus progresos. Muchas veces el kōan parece un problema surrealista, ilógico o superficial. Para resolver el kōan el novicio debe desligarse del pensamiento racional y aumentar su nivel de conciencia para adivinar lo que en realidad le está preguntando el maestro, que trasciende al sentido literal de las palabras. (Definición obtenida de Wikipedia).
Y leyendo este libro parece que nuestro maestro Mishima nos relata el  kōan (公案) Budista...titulado: ""NANSEN MATA UN GATO", y lo sitúa en la narración coincidiendo con el anuncio de la derrota de Japón en la Segunda Guerra Mundial. El hecho temporal  no es un punto banal.

Ciertamente, este no es un kōan  fácil de entender. Pero, ahí van unos comentarios personales de una persona no-experta en Zen, pero que se acerca al mismo con mucho respeto.

Así que pongo unos comentarios de introducción al kōan:

0.- Para los budistas TODA forma de vida debe ser respetada... así no sólo la humana sino los animales también. Es por ello que la valoración de la vida de los animales en el budismo hace que muchos budistas se hagan vegetarianos para no matar animales para usarles en su alimentación. Pero es una decisión personal, no una obligatoriedad absoluta, no una norma.

1.- Los valores absolutos, bueno-malo, honesto-deshonesto, no son aplicables, no es un sistema de pensamiento maniqueo, sino que pretende que la meditación ilumine al practicante y lo asimile, no lo se le imponen normas o preceptos sino una forma de organizar los pensamientos una forma de vida derivada de una forma de entender la naturaleza determinada. Por ello se le proporcionan los koan, los sutras, etc...

2.- Las posesiones materiales, la relevancia social, no son valoradas y tratan de ser eliminadas del camino de los estudiantes de budismo para que no entorpezcan el "satori" la liluminación.

Y aquí va mi interpretación que desgloso en diferentes aspectos:

A.- El gato al ser deseado por las dos escuelas rompe el equilibrio, y debe ser eliminado, para que las dos escuelas templos se mantengan en igualdad.

B.- Además, el gato, es un animal, por lo que su vida debe ser respetada, por eso la amenaza de NANSEN es tan rompedor porque va contra la vida de un animal, aunque lo hace para re-establecer el equilibrio anterior a su aparición. Porque va contra una de las esencias del Budismo, todas las vidas deben ser respetadas, por eso los discípulos se quedan tan sorprendidos les parece que el maestro va contra la esencia de lo que les tiene que enseñar. 

C.- El acto de NANSEN, es una "prueba", implica que los estudiantes, con su conocimiento pueden "salvar" al gato (una vida de la muerte). Pero el hecho de requerir una participación de ellos se les está implicando en su salvación/condena, el destino de una vida está en ellos mismos. NANSEN pide una palabra, una muestra del conocimiento asimilado de forma correcta.

D.- Como ninguna de las escuelas es capaz de dar muestras de dicho conocimiento, no merecen el gato. No se les debe premiar con la salvación del gato. Ni con el reconocimiento de la resolución del planteo.

E.- El gato, yo creo que no es asesinado. Pero, sí desaparece delante de todos. Su "muerte" real o fingida por NANSEN, aflige a todos. Y les pone de manifiesto que aún no han alcanzado el conocimiento (SATORI). Si el gato es el símbolo de la belleza además podemos ver con claridad que su ausencia es dolorosa (mono no aware).

F.- El discípulo: Choshu/Joshu cuando llega al templo y es informado de lo ocurrido... se pone las zapatillas en la cabeza. No emite palabras, no habla actua. La salvación del gato que el prior demandaba no era tanto un discurso teórico, una solución oral como una actitud una acción. Él comprende el dilema, y sabe que el equilibrio se rompía y que la desaparición del gato retorna al equilibrio. Pero, a pesar de su compresión eso no le evita el dolor, la muerte del gato (o su ausencia real ) le duele intensamente.

No hay queja, hay dolor, y comprensión por la ausencia. Y quizás algo de remordimiento por no haber podido evitar la desaparición del gato. Debe esforzarse más. Y por ello la comprensión sola (teórica) no es suficiente... hay que actuar, para cambiar las cosas y para hacer comprender a los demás cuál es el camino de la iluminación. Y él no estaba para poder hacerlo.

Las interpretaciones que he puesto, no son un "dogma" sino mi interpretación personal, de este kōan. No pertenezco a ninguna escuela budista, pero sí, me gusta mucho reflexionar ciertos aspectos budistas, aunque agradecería que si alguien tiene conocimientos me pudiera orientar al respecto.
O bien si queréis opinar de este kōan, desde otro punto de vista... y así aprendemos todos.
No sé si os puede encajar mi interpretación en vuestras hipótesis personales... pero me gustaría explicar que hay un relato en la Biblia sobre la vida del Rey Salomón, que yo creo está ligado a este kōan:

En Jerusalem, capital del Reino del Rey Salomón, el que 2 madres estaban peleando por quedarse con un bebé que ambas decían que era hijo propio. Estas madres fueron presentadas ante el sabio rey Salomón que actuaba como juez en casos muy difíciles. Ambas madres expusieron la maternidad, y por tanto, el derecho a quedarse con el bebé.
Salomón oyó alternativamente a ambas madres y tras un momento de reflexión tomó al bebé y se puso entre ambas mujeres, y les dijo:

- Aquella cuyo hijo sea este bebé, tendrá la fuerza para poder recuperarlo. Toma tú el brazo derecho y la pierna derecha. Y tú el brazo izquierdo y la pierna derecha y tirad de él.

Al cabo de un instante una de las madres soltó al niño y se echó a llorar. Inmediatamente salomón tomó al niño de los brazos de la impostora y se lo devolvió a la llorosa madre.

El Juicio del Rey Salomón
del maestro Rafael
A mi este relato de la Biblia, me recuerda al kōan que hoy nos ocupa “NANSEN MATA UN GATO”. Al menos fue la que me dio la clave para poder exponeros mi opinión al respecto.
Mata ne!
aoi

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails