05 noviembre 2013

Claves de interpretación de ISHIGURO KAZUO, Pálida luz en las colinas: Parque de la Paz - Nagasaki



Sé que el autor escribió esta novela originalmente en inglés. Igual ya los muy estrictos consideran que no estaríamos delante de una novela que pertenezca a la literatura japonesa. Yo como no soy nada académica, pues me salto todas las normas, porque la ambientación es en Japón, en gran parte de la novela. Los personajes son mayoritariamente japoneses, y la estructura y forma de narrar me recuerdan a Kawabata Yasunari. 
Así que aclarado esto, os la recomiento encarecidamente, y pongo un trocito descriptivo sobre el parque de la paz de Nagasaki:
"Al parque se le conocía comúnmente con el nombre de "El parque de la Paz", pero nunca llegué a saber si ése era su nombre oficial, y la verdad es que a pesar de la algarabía de los niños y de los pájaros, en toda la extensión de césped reinava una atmósfera de solemnidad. Se habían reducido al mínimo los adornos típicos como arbustos y fuentes, por lo que el parque daba una impresión de austeridad, con la hierba lisa, un cielo raso de verano, y el monumento, una estatua blanca impresionante en memoria de los muertos por la bomba atómica, que dominaba todo el entorno.
La estatua parecía un dios griego musculoso sentado con los brazos abiertos. Con la mano derecha hacia el cielo, de donde había caído la bomba. Con el otro brazo, extendido hacia la izquierda, supuestamente ahuyentaba las fuerzas del mal. Tenía los ojos cerrados en oración." (pág. 151)
Parque de la Paz - Nagasaki

Pongo los enlaces a las anteriores entradas relativas a este autor en niponcafe: 

Saludos.
aoi



LinkWithin

Related Posts with Thumbnails