19 enero 2014

Ganadores de los 150 avos premios Akutagawa 2013/2: y Naoki 2013/2: Hiroko Oyamada, Karuoko Himeno y Makate Asai:

Esta edición de los premios literarios japoneses más populares, es especial, se ha celebrado el 150 certamen. Y ya tenemos los nombres de las tres mujeres ganadoras, que son:

Por el Premio Akutagawa en su 150avo certamen, 2013/2: ha sido concedido a Hiroko Oyamada , de 30 años, por su novela " Ana " ( "Agujero" ) . 

En el Premio Naoki en su 150 avo 2013/2: las galardonadas son Makate Asai , de 54 años , por su novela " Renka " ( "Poema de amor" ) y Kaoruko Himeno , de 55 años, por su cuento " Showa no Inu " ("perro en la era de Showa" ) .

En " Ana ", Oyamada , natural de la ciudad de Hiroshima, transmite " la fantasía en un entorno realista " mediante la narración de la vida cotidiana de una ama de casa que después de mudarse al lado de sus suegros cae en un agujero , de acuerdo con miembro del comité y autor Hiromi Kawakami ." Renka " de Asai es una novela histórica que describe la tormentosa vida del poeta Utako Nakajima , que trabajó principalmente en el siglo XIX . Nació en la Prefectura de Osaka, Asai se estrenó en 2008 .Himeno , nació en la prefectura de Shiga , y debutó en 1990 , fue nominada para el premio por quinta vez . Su novela autobiográfica " Showa no Inu " describe la vida de una niña que crece en un ambiente familiar asfixiante con su perro mascota . Tanto su estilo de trabajo y sus historias pueden ser caracterizados como pura , sarcástico, rencoroso , y humorístico .
Himeno había dejado de escribir durante 3 años por motivos personales ( a causa de la enfermedad  de sus padres). Su premiada obra " Showa no inu" ( Un perro en la era Showa ) es su primera novela tras este paro creativo. La historia es sobre una mujer que creció en la era de la posguerra Showa , que siempre tuvo perros a su lado. Himeno , que ama a los perros y tuvo ocho perros en casa de sus padres, reveló que era una historia que representa su vida. 
 La ceremonia de entrega de los premios tendrá lugar en Tokio a mediados de febrero , y cada ganadora recibirá ¥ 1.000.000 .

06 enero 2014

Claves de interpretación: ¡ Despertad, oh jóvenes de la nueva era! Ôé Kenzaburô: referencias literarias

Esta novela tiene mucho de autobiográfica, pero además pone de manifiesto las influencias que pone de manifiesto ôe durante su vida. Según confiesa pasó de leer con fruición a Malcom Lowry a William Blake.

La obra citada de Malcom Lowry es: Forest Path to the Spring (pág.8)



Las obras citadas de William Blake en esta novela son:
  •  Cantos de experiencia (pág.15)
  •  Cantos de inocencia (pág.15)
  •  Sobre el dolor de otro (pág.36)
  •  Los cuatro Zoas (pág.47) pertenece a Profecías.
  •  Milton (pág. 147) (pág. 188)
  • Proverbios del cielo y del infierno (pág.151) en el poema El matrimonio, del cielo y del infierno.
  • América (pág. 198)
  • El prefacio de Milton (pág. 299) Ôé Kenzaburô toma el título de la novela:
       " ¡Despertad, oh jóvenes de la nueva era!
          ¡Oponed vuestras frentes a los mercenarios ignorantes!
          Pues tenemos mercenarios en el campament, en la corte y en la universidad: los cuales,
         sí pudieran, rebajarían lo mental para siempre y prolongarían la guerra corpórea
         (pág. 299)

Otros autores referidos son: Jean Paul Sartre (pág.154), Eppendorfe (pág.268) por su novela El hombre de cuero, poeta Homei (pág. 283)


Las obras de Ôé que cita el propio autor en esta novela son:
  • El día que él se digne secarme las lágrimas ( novela corta) (pág. 137)
  • El juego contemporáneo (pág. 137) (pág.264)
  • Una cuestión personal (pág. 151) (pág. 283)
  • Padre, oh padre, ¿adónde vas? (novela corta) (pág. 153)
  • La inundación ha alcanzado mi alma (pág. 157) (pág. 225)
  • El memorándum del Pinch Runner (pág. 225)

04 enero 2014

Claves de interpretación de Ôe, Kenzaburo ¡Despertad, oh jóvenes de la nueva era! ¿Quién es M, H, y T?


Título: ¡Despertad, oh jóvenes de la nueva era!
Título original: Atarashii hito yo mezameyo
Traducción: Ricardo Ogata
Editorial: Seix Barral, SA
ISBN: 84-322-2799-4
Pág. :301

A los fans de este autor, decirles que se enclava en el grupo autobiográfico, y de análisis auto-literario que tiene este autor. Donde mezcla autobiografía con ficción pero dentro de su entorno de la vida del propio escritor. Y bucea en su bibliografía para explicitarnos ciertas influencias que admite haber recibido de otros autores, y dónde las ha aplicado dentro de sus obras.

A los amantes de la acción, de la intriga de las novelas de amor... esta no es vuestra novela. Pero dentro de la línea de este autor y a los fans del mismo se la recomiendo, porque permite entender mejor el "back-stage" de la obra literaria de este autor, mostrada por él mismo.

Pone sobre la mesa la gran influencia en la obra literaria de Oe que tiene el autor William Blake, a lo largo de largos períodos de su biografía, su lectura, y relectura de obras de Blake, con las consiguientes interpretaciones y reinterpretaciones de Blake y la reintrepretación de su vida a ojos del propio autor, ¿le permite Blake entender mejor su propia vida?, ¿le permite su propia biografía tan especial entender mejor a Blake?

"No se trata de que mi traducción sea incorrecta; lo que no me queda claro en todos los años que siguieron es si forcé a Blake a encajar en las exigencias de una escena de mi novela, atribuyendo el verso a la joven de la narración, o si la experiencia del nacimiento de un hijo con el cerebro dañado estaba condicionando mi lectura del verso" (pág. 151)

A los lectores se nos presentan personajes de la novela denominados por la primera letra de su nombre, como los escritores:

M <-- mishima="" p="" yukio="">












 
Hotta Yoshie --> H

los compositores:

T --> Takamura

También cita a Rostropovich que lo alaba por defender a su camarada Sozlhenistsin citándole en su pensamiento:
"Todo ser humano debe tener derecho a expresar sin temor sus pensamientos y opiniones sobre todo aquello que conoce y ha experimentado" (pág.29)




LinkWithin

Related Posts with Thumbnails